Работаем ежедневно с 10:00 до 22:00 +7 (965) 517-90-81 akademiksrf@gmail.com
Главная страница   →   Контрольные работы
Главная » Статьи » Гуманитарные дисциплины » Языковедение

Контрольная работа по дисциплине "Английский язык" №3 (УрГИ)

1. Напишите следующие прилагательные в сравнительной и превосходной степени:

красивая, хорошая, бледный, худой, ленивый, плохой, горячий, сложный, грязный, короткий, длинный, интересный, глубокий, молодой

2. Поставьте взятые в скобки прилагательные и наречия в сравнительную и превосходную степени:

1. Кто является (сильной) мальчик в вашей группе?

2. Один из самых (интересных) мест в нашем городе является набережная.

3. Екатеринбург-один из (крупных) промышленных центров России.

4. Вчера мы приехали домой (рано), чем обычно.

5. С приходом весны все казалось, люди (счастливые) и (тихо).

6. Сегодня погода (плохая), чем это было вчера.

7. Это было (хорошее) вознаграждение мы пожелали.

8. Он (мало) образованный, чем его отец.

9. Где (далеко) смысл?

3. Заполните пропуски союзами как ... как, (не) так ... как и переведите предложения на русский язык:

1. Это Екатеринбург ... Москва Большая...?

2. Дон-это ... долго ... Волге.

3. Погода хорошая ... сегодня ... он был вчера.

4. Какие другие месяцы ... долго ... апреля?

5. Последняя зима была не холодной ... ... этой зимой.

6. Моя комната ... свет ... твои.

7. Эта английская книга не ...просто для меня ... книга, которую вы мне дали почитать в прошлый раз.

8. Я не встаю рано ... в воскресенье ... на неделе-дней.

4. Переведите следующие словосочетания на английский язык:

более трудный предмет, самая важная проблема, самый большой в России, самые глубокие знания, менее трудный экзамен, самый молодой, менее важный, намного интереснее, гораздо легче, намного лучше, гораздо дешевле

5. Напишите глаголы, данные в скобках, в соответствующей форме; соблюдайте правила согласования времен:

1. Мы были проинформированы, что многие ученые (работы) на эту проблему.

2. Иностранные туристы спрашивают, когда растение (поставить) в эксплуатацию.

3. Мы думали, что результаты работы (быть) лучше.

4. Они сказали, что они (исследования) в библиотеке два часа в день раньше вчера.

5. Проведенные эксперименты свидетельствуют, что великий эконом (могут) быть реализованы с помощью автоматизации.

6. На пресс-конференции инженеры спросили, готовы ли они (выполнять) все запрограммированные учеными.

7. Учитель был уверен, что все его ученики (быть готовым) для теста в этот день.

8. Газеты сообщили, что новый двигатель (будут) запущены.

9. Помощники сказали, что они (искать) данные, необходимые для их исследований.

10. Лектор сказал, что математика и науки (предложение) основным инструментом для выявления, тестирования и указанием законов природы.

6. В данных предложениях определите, чем являются в них слова с окончанием-инг (герундий, причастие, отлагательное существительное). Переведите предложения на русский язык:

1. Говорим с ним-истинное удовольствие.

2. Профессор настаивал делать это немедленно.

3. Новая радиовещательная станция начала функционировать.

4. Все зависит от ваших быть здесь вовремя.

5. Новость была интересной.

6. После подписания документа секретарь ушел.

7. Мой брат едет за границу расстроить все наши планы.

8. Вы найдете сложности в решении этой проблемы.

9. Запуск нового аппарата является свидетельством выдающихся достижений страны в области науки и техники.

7. Переведите предложения:

1. Астрономы знают, из существующих галактик различных форм и размеров.

2. Нет никакой надежды нашего завершения эксперимента в ближайшее время.

3. Они настаивали на устройствах быть переоценена.

4. Девушка была смущена нашим все ее наблюдать.

5. Он подошел к двери, чтобы послушать, как она возвращалась.

6. Существует разветвленная система вечернего и заочного образования в этой стране, огромное количество людей являются по совместительству и студентов заочного отделения.

7. Огромные суммы тратятся на образование в стране, государство имеет возможность предоставить квалифицированных специалистов для всех отраслей промышленности.

8. Жилье для отдыха и удобства будучи дешевым, все студенты проводят свои каникулы в лагерях, домах отдыха и др.

9. Работы, выполненные вами, они пошли для короткой прогулки.

10. Колледж курсы закончил, все выпускники получают работу по специальности.

8. Переведите предложения:

1. Мы считаем, что Исаак Ньютон один из величайших математиков всех времен.

2. 1 видел ее сделав эксперименты в лаборатории.

3. Они хотят, чтобы этот проект должен быть завершен как можно скорее.

4. Мы наблюдали ученые тестирования нового устройства.

5. Они ожидают, что мы выполнили нашу задачу.

6. Мы верим, что они поставляются со всеми необходимыми документами.

7. Мы предполагаем, что части доклада были заменены.

8. Я бы хотел его сделать доклад на научной конференции.

9. Радио и телевидение позволяют нам общаться с самых отдаленных уголков мира.

10. Весь мир знает его идеи оказали большое влияние на мировую науку.

9. Переведите предложения:

1. Известен электрический ток течь в металлической части.

2. Врач заметил, что температура ребенка поднимается.

3. Погода, как известно, зависят от многих природных факторов.

4. Мы хотим, чтобы наши отчеты, чтобы их выслушали на сегодняшнем заседании.

5. Эксперимент должен быть завершен.

6. Я никогда не видел его, сделав эксперименты в лаборатории.

7. В будущем, как ожидается, принесет много новых научных открытий.

10. Употребите глаголы, заключенные в скобках, в соответствующей форме в придаточных предложениях времени и условия:

1. Если вы (перевести) эту статью на русский язык, я буду использовать это в моем докладе.

2. Когда все (приходить), мы начнем обсуждение.

3. Если я (быть) свободен завтра, я позвоню вам.

4. Он будет помнить это так долго, как он (жить).

5. Вы не будете освоить иностранный язык, если вы (работа) жесткий.

6. Если она (быть) в Москве сейчас, она встретит вас.

7. Мы будем обсуждать книгу после (читать) ее.

8. Я должен сделать это, пока вы (поговорить) с ним.

9. Они будут ждать, пока вы (возврата).

10. Что вы будете делать, когда он (прийти) к тебе?

11. Переведите предложения и определите тип условного предложения:

1. Если вы знали его лучше, вы бы его жаль.

2. Если увидите его, попросите его прийти.

3. Если шел дождь вчера, надо было остаться дома.

4. Если они купили билеты заранее, мы должны были послушать концерт.

5. В случае, если она придет, попроси ее подождать.

6. Если вы присутствовали на лекции, вы бы не задавали вопросы.

7. Если бы это были мои собственные книги, я должен дать его вам.

8. Я не смог перевести текст, если 1 получить словарь.

12. Раскройте скобки. Составьте предложения, с нереальным условием, относящимся к настоящему и к будущему:

1. Если это (не) так темно, я (может) пойти погулять.

2. Если вы (понимать) дети, Вы (не говорить), как, что.

3. Цветы (выращивать) лучше если вы (воды) им регулярно.

4. Если Вы (не) злой, вы (можете) понять это самостоятельно.

5. Если она (хочу), чтобы увидеть вас, она (может) прийти.

6. Даже если он (быть) здесь, я (скажем) тот же.

7. Если я (знать) об этом, я (помочь) вам.

8. Если я (знаю) как плохой фильм, я (не идти) в кино.

9. Она (знать), как нужно действовать, если она (предоставляться) все инструкции.

10. Если Вы (быть) молчат, они (забыть) обо всем этом в час.

11. Он (быть) очень рада, если вы (подвести) ему его книгу.

12. Если стихотворение (не быть) так долго, он (узнать) его наизусть.

13. Если это (не) так поздно, мы (не оставлять).

Переведите тексты письменно.

Текст 1 Международный Валютный Фонд

Международный валютный фонд или МВФ является специализированным учреждением Организации Объединенных Наций, который был создан вместе с Международным Банком реконструкции и развития — Всемирный банк — в Организации Объединенных Наций по валютно-финансовой конференции, состоявшейся в 1944 в Бреттон-Вудсе. МВФ записывается начали работу в 1947 году. Ее целью является содействие международному валютному сотрудничеству и способствовать процессу расширения и сбалансированного роста международной торговли. Это может быть достигнуто посредством создания многосторонней системы платежей по текущим операциям и устранение внешнеторговых ограничений. Он теперь играет важную роль в развитие экономики в качестве посредника на переходный к полноправному участию в мировой экономике.

МВФ является постоянным форумом для рассмотрения вопросов международных платежей, в которой государствам-членам предлагается поддерживать упорядоченную картину обменных курсов и избежать ограничительной практики обмена. Он также предоставляет рекомендации по вопросам экономической политики и налогово-бюджетной политики, способствует мировой политики координации, и предоставляет техническую помощь для центральных банков, бухгалтерского учета, налогообложения и других финансовых вопросов. Членство в настоящее время состоит из 179 стран, открыта для всех суверенных государств. Члены обязуются сохранять МВФ проинформировал об экономической и финансовой политике, которые посягают на меновой стоимости их национальных валют. В результате, другие члены могут вносить соответствующие политические решения.

О вступлении в фонд. каждый член назначается квоты в специальных правах заимствования (СДР) фонда расчетной единицы с момента своего основания в 1969 году. Его стоимость определяется на основе средневзвешенной стоимости пяти основных валют. В марте 1994 СПЗ стоил нам$ 1.41. Сменив старую систему, где подписки членов должно было быть 75 процентов валюте и 25 процентов золота общей квоты в конце 1994 года были 144.8 млрд СДР. Каждый член квота составляет сумму, соответствующую ее относительном положении в мировой экономике. Как ведущий мировой экономике, Соединенных Штатах имеет наибольшую квоту, определенную СДР 19 млрд; наименьшая квота составляет около 2 млн СДР.

Размер квоты подписки определяет, насколько большим голосования члена в МВФ обсуждений, сколько иностранной валюты он может выйти из фонда, СДР и сколько он будет получать в периодических распределений. Таким образом, Европейский Союз имеет около 25 процентов голосующих прочности, в то время как в Соединенных Штатах около 20 процентов. Если члены временных трудностей платежного баланса, они будут подавать в фонд заявки на необходимые иностранные валюты из пула ресурсов. МВФ может также заимствовать из официальных учреждений. Генеральное Соглашение заимствовать 1962 года дал ему право заимствовать средства из так называемого "Парижского клуба" промышленно развитых стран, которые обязались составить до$ 6,5 млрд наличии (эта сумма была увеличена до 17 млрд долларов США).

Об использовании данной иностранной валюты в течение определенного времени заемщик высвобождается от проблем платежного баланса. После того, как он за период до пяти лет, Валюта возвращается МВФ пул ресурсов. Если заемщик использует ресурсы МВФ, он будет платить ниже рыночной процентной ставки. Члена чья Валюта используется, получает почти все эти проценты. Остальная часть направляется в фонд операционных расходов. МВФ, таким образом, не банк, но продает странам СДР в обмен на собственную валюту. МВФ также поддерживает экономического развития, такие как создание функционирующей рыночной экономике в странах бывшего Варшавского договора. Это включает в себя специальный временный фонд, созданный в 1993 году, чтобы компенсировать торговли и платежного баланса трудности, с которыми сталкивается любая страна-член отказавшись от искусственного контроля цен политики.

В конце марта 1994 года они позволили 4,3 млрд СДР в 44 странах. На получение кредитов МВФ под условия, нации часто имеет жесткие положения, касающиеся прикрепленных внутренней экономической политики. Эти были причиной некоторых трений между МВФ и его дебиторами в прошлом. Совет управляющих является высшим органом МВФ, государства-члены, будучи выдуманным ведущих американских финансовых чиновников. Изо дня в день работой будет заниматься из 22-х членов исполнительного Совета, который представляет государствам-членам в индивидуальном порядке (для больших стран) или если он представляет их в группы. Директор-распорядитель является председателем исполнительного Совета. Главная штаб-квартира находится в Вашингтоне, округ Колумбия.

Текст 2. Международный Маркетинг

Международный Менеджер по маркетингу имеет в три раза ответственность; международный маркетинг — маркетинг через национальные границы: иностранные маркетинга — маркетинга в зарубежных странах; и многонациональный маркетинг — координация маркетинга на различных рынках. Маркетинговый быть определен несколькими способами, в широком смысле его можно определить как совокупность видов деятельности, осуществляемых фирмой соотносить прибыльность ее рыночной. Маркетинг включает в себя все эти виды деятельности: исследования рынка, планирование продукта и развитие, покупки, хранения, продажи, кредитования, ценообразования, движения, распределения, реклама, продвижение и маркетинговые исследования.

Управление маркетингом является планирование и координация этой деятельности в целях достижения успешного, комплексной программы маркетинга, международный маркетинг определяется как представление одного или более из этих видов деятельности через национальные границы. Деятельность и цели международного маркетинга те же, что и отечественного маркетинга, реализация маркетинговых программ фирмы были рассмотрены очень разные. То есть, управляющий международного маркетинга можно существенно отличается от управления внутреннего маркетинга. Если попытаться определить личные продажи как основной инструмент продвижения, он будет казаться еще более важно, в области международного маркетинга, чем на внутреннем рынке.

Личная Продажа широко известен занять больший процент рекламных буд-получить за границей, чем дома. Там может быть две причины: ограничения на рекламу и СМИ доступности ограничит количество рекламы фирма может сделать, и низкая заработная плата во многих странах позволяют компании нанимать больше продаж. Это вторая причина будет особенно полезен в тех случаях, когда личная продажа имеет место в менее развитых наций. Личная продажа предполагает личный контакт и больше от культуры, чем безличный рекламы. Именно поэтому личная продажа в фирмы на зарубежные рынки не может быть рассмотрено международными личной продажи, чтобы быть по сравнению с международными кампаниями и международных средствах массовой информации при обсуждении рекламы. Итак, личная продажа является национальной, а не международной.

Роль личной продажи побывав решила, фактическое администрирование отдела продаж в рынке будет аналогична на внутреннем рынке. Те же общие функции должны быть за-основания: найма, отбора, обучения, мотивации, контроля и компенсации. Обучение продавцов осуществляется в основном на национальном рынке. Требования работы и предыдущей подготовки сотрудников отдела продаж будет определять характер подготовки программы. Действительно, если мотивация и вознаграждение сотрудников отдела продаж тесно связаны, привлекательная компенсация будет часто главный мотиватор.

Мотивация может быть более сложной задачей за рубежом, чем на родине по двум причинам: низкая самооценка, в котором продавали проходит, и культурной нежелание потенциальных торговых представителей, чтобы разговаривать с незнакомыми людьми. На определении этих двух важнейших элементов продажи, фирма должна попытаться преодолеть этот гандикап, особенно в странах, где продажи имеет низкий статус. Обучение, титулы, льготы, и специальное признание продавца самооценке-это все полезно. Лицензиата или дистрибьютора отдела продаж является важным при оценке качества продаж основным критерием при выборе дистрибьютора.

В совместных предприятиях международного маркетолога могут иметь небольшой или большой голос в продажи, в зависимости от возможностей обоих партнеров. Чем больше контроля уделено международной фирмы в маркетинговой СП, тем больше ситуация напоминает стопроцентная дочерняя компания. Чем меньше контроль, тем больше эта ситуация напоминает ситуацию в лицензировании или дистрибьюторское соглашение. С продаж управление будучи децентрализованным, личной продажи связана с особенностями местного рынка. Тем не менее, международные маркетологи должны играть ту же роль. На предоставлении экспертных услуг в каждом аспекте управлению торговым персоналом набор, отбор, обучение, мотивация, компенсации и оценки они служат в качестве центра обмена информацией между внутренними и иностранными операциями, так и среди иностранных рынков.



Источник: 18
600 ₽
Категория: Языковедение | Добавлено: 23.07.2014 Просмотров: 836 | Рейтинг: 0.0/0
Как получить эту работу ?
Работа полностью готова, оформлена по ГОСТу и готова к распечатке и сдаче на кафедру. Чтобы приобрести данную работу, ескопируйте в браузерной строке ссылку страницы с работой и укажите контактный e-mail. В самый кратчайший срок мы с Вами свяжемся для уточнения заказа.